[Q] {Q} - Motorola Droid 4

What is purpose of safestrapped.cpio?

Please Someone tell me.
 @stargo
 @Hashcode

Buglol said:
What is purpose of safestrapped.cpio?
Click to expand...
Click to collapse
It's appended to the initramdisk to provide the file /.safestrapped as it can no longer be created at runtime (due to SELinux) and the android-tool for creating ramdisks is ignoring dotfiles, so I made this hack.
Please use meaningful subjects in you messages and provide some context when you mention someone. I was alerted to your question by an empty mail (because you mentioned me in an otherwise empty message) with an empty title and I nearly deleted it without looking.
Regards,
Michael

stargo said:
It's appended to the initramdisk to provide the file /.safestrapped as it can no longer be created at runtime (due to SELinux) and the android-tool for creating ramdisks is ignoring dotfiles, so I made this hack.
Please use meaningful subjects in you messages and provide some context when you mention someone. I was alerted to your question by an empty mail (because you mentioned me in an otherwise empty message) with an empty title and I nearly deleted it without looking.
Regards,
Michael
Click to expand...
Click to collapse
Sorry for that Sir.
Thank you very much.

Related

[TOOL] Resource id remapper - Dev only - UPDATED 02/13/2011

resource id re-mapper 0.5b
Introduction:
By far the most tedious part of porting and app or mod from one phone to another, or from
one firmware version to another is remapping the resource id's and can take hours, and you
still miss a few and then spend more time looking at a log cat trying to find it.
So I wrote a resource re-mapper tool, it works by feeding it the public.xml from the source ROM
and the public.xml for the target ROM and a smali file or a directory and the tool will search for
resource id's in the smali files look up the resource name in the source public.xml then look
up the name in the target public.xml to get the new resource id and then change the id's in the
smali file.
Limitations:
1. compilers will shorten resource id's like 0x1040000 -> const/high16 0x104 there is no
way to be sure that is a resource id with out looking at the code, what the tool does in
this case is check to see if the id's resolve to the same resource name on both ROM's
and if not advises you to verify that it is indeed a resource id.
Use:
Code:
java -jar remapid.jar [source.xml] [target.xml] [directory] or [file.smali]
UPDATED 02/13/2011
fix for multiple comments on the same line
UPDATED 02/08/2011
fix for a problem that would almost certainly never occur
UPDATED 02/08/2011
added support for resource arrays.
added resource name comment next to resource id, example:
Code:
0x1070015 #config_virtualKeyVibePattern
useful for code modification
added processed file tagging useful if a file gets broken bad enough
you have to restart with a fresh one, you can rerun the tool without
breaking the already processed files.
.
Holy crap this is amazing. You do such awesome work! Thank you so much for making this tedious chore more convenient (AS USUAL)!
THANK YOU!!!!! Lol, this fixes the part I hate and have the most issues with
Sent from my SGH-T959
Wow, this should really cut out some serious time. Can't wait to see where the development of this goes! Great work as always!!
Thanks, to test I built the froyo-plus-aosp branch from source and got
all the AOSP apps except Browser.apk and LatinIME.apk on KB1 without
a single force-close it was unbelievable
Wow, awesome............ thanks !!!!!
Great job supervb
Awesome! Eventually I will get it to work for me too! Will keep messing with it and see if I can figure out what is wrong with my folder structure that causes it to act like it is going to work but doesn't.
jellette said:
Awesome! Eventually I will get it to work for me too! Will keep messing with it and see if I can figure out what is wrong with my folder structure that causes it to act like it is going to work but doesn't.
Click to expand...
Click to collapse
I added some more informative output so when no changes are need to the
smali code there isn't that natural WTF? it didn't do anything feeling.
Great work dude!
untermensch said:
I added some more informative output so when no changes are need to the
smali code there isn't that natural WTF? it didn't do anything feeling.
Click to expand...
Click to collapse
Thanks! And double thanks for the messages!
UPDATED 02/08/2010
added resource name comment next to resource id, example:
Code:
0x1070015 #config_virtualKeyVibePattern
useful for code modification
added processed file tagging useful if a file gets broken bad enough
you have to restart with a fresh one, you can rerun the tool without
breaking the already processed files.
Awesome work, a big fan of your work.
Sent from my Galaxy S using XDA App
untermensch said:
Thanks, to test I built the froyo-plus-aosp branch from source and got
all the AOSP apps except Browser.apk and LatinIME.apk on KB1 without
a single force-close it was unbelievable
Click to expand...
Click to collapse
Niiicceeee...
I'm going to have to try this out.
Thanks always Untermensch!!!
untermensch said:
UPDATED 02/08/2010
added resource name comment next to resource id, example:
Code:
0x1070015 #config_virtualKeyVibePattern
useful for code modification
added processed file tagging useful if a file gets broken bad enough
you have to restart with a fresh one, you can rerun the tool without
breaking the already processed files.
Click to expand...
Click to collapse
I didn't see this, I barely saw this, was this updated in the OP, Untermensch?
If so, disregard my post.
Thanks! Again!
ndwgs said:
I didn't see this, I barely saw this, was this updated in the OP, Untermensch?
If so, disregard my post.
Thanks! Again!
Click to expand...
Click to collapse
yes the OP has been updated, that example line is added to the smali code, it is really
really useful to have an idea of what images/strings are being used by the code.
minor update to fix an unlikely issue with resource arrays.
I posted a similar jar file in the captivate forums two days ago. The only difference is that mine is just an amateur attempt of an app full of bugs still
http://forum.xda-developers.com/showthread.php?t=946328
Any chance you will share the code?
aleadam said:
I posted a similar jar file in the captivate forums two days ago. The only difference is that mine is just an amateur attempt of an app full of bugs still
http://forum.xda-developers.com/showthread.php?t=946328
Any chance you will share the code?
Click to expand...
Click to collapse
the source is included in the jar but if it wasn't then you could always use this
http://java.decompiler.free.fr/
my rough code looked like that but I was using a regular expression to find the res id's
how do you use this?

Translation tool, open-source

Hi everyone,
I've created a translation tool. It's written in Java for Servlet Spec 3.0, and uses OpenID for authentication. Currently i've only implemented a PostgreSQL back-end but it can easily support MySQL or even AppEngine.
If anyone is interested, i'll open-source it so you can host it yourself.
You can try it out, by helping me translate my app Timesheet: :laugh:
https://llamalab.com/timesheet/translation/
Please leave any feedback about the tool here.
ballzak said:
Hi everyone,
I've created a translation tool. It's written in Java for Servlet Spec 3.0, and uses OpenID for authentication. Currently i've only implemented a PostgreSQL back-end but it can easily support MySQL or even AppEngine.
If anyone is interested, i'll open-source it so you can host it yourself.
You can try it out, by helping me translate my app Timesheet: :laugh:
https://llamalab.com/timesheet/translation/
Please leave any feedback about the tool here.
Click to expand...
Click to collapse
Wow, I just started to use this translator and I am really surprised, all thumbs up! :good::good:
It's easy to use and very fast switching to next translation string. It's very pleasing. And I am very happy, you'll open source this piece of software, great. Is it possible that you host other translation projects or is this intended as a demonstration? However, thanks for that, I really like
EDIT:
Where is the source available or will be? Would frankly put this tool in first post for the developers. Also, if you need further tests for your timesheet app, go ahead to App Tester Index.
benkxda said:
Wow, I just started to use this translator and I am really surprised, all thumbs up! :good::good:
It's easy to use and very fast switching to next translation string. It's very pleasing. And I am very happy, you'll open source this piece of software, great. Is it possible that you host other translation projects or is this intended as a demonstration? However, thanks for that, I really like
EDIT:
Where is the source available or will be? Would frankly put this tool in first post for the developers. Also, if you need further tests for your timesheet app, go ahead to App Tester Index.
Click to expand...
Click to collapse
I made it for the translation of my own app. But if others would like to use the tool, i'll open-source it. I just made the tool public so i'd like some usage feedback, bug squashing, before i'll post the source on github or alike.
It's not a cloud service. If you got a server running a Java Servlet container like Tomcat with a PostgreSQL database, you'll be able to host it yourself as is. If you use MySQL we'll maybe have to change some sql statement first.
gaich said:
I would prefer I can edit or delete my translations.
I have made an error and it cannot be deleted. So I make another translation, the right one, but when I return to this line, I see the first one, with error, is still present and is above the right one, I tried to rate the wrong one down and the right one viceversa, it doesn`t work. Does it mean the wrong translation can be merged?
Click to expand...
Click to collapse
Fixed the bug that prevented you from down-rating a translation alternative. As for deleting. Tricky to implement, don't want users to delete an established alternative that may have gotten votes. Maybe allow the person who submitted it to only remove it for a certain time?
As it is now, only the administrator can "approve" an translation alternative, which is then exported. I was thinking the administrator would go through the translations and approve the highest rated translation. But it may be better if i'll add an "approver" user role so that a trusted contributor, like yourself , can approve a certain language translations?
gaich said:
And in the summary section of each xml I`d like to see two more columns, right to the NAME, maybe, a column with the original text and to the right of TRANSLATED - a column with the translated text. Let them be abbreviated to save space, but it will be very useful to search through the text, return to the strings I want to correct etc. It is hard to search through codes indicated in NAMES...
Or, instead of this, it would be great to have a separate page with a table where I can see just the original text on one side and the translation on the other - so i could have the whole translation to correct in context, because now I can forget which Russian term I assigned to "Mileage", for example in the first lines of the translation and I can translate it with different word at the end. And when I can see the whole translation, I can easily correct it. Right now I have to search through the codes and even corrected I am not sure the wrong translation will be dismissed or included, as I said earlier.
Click to expand...
Click to collapse
Sounds reasonable. I'll see what i can do.
gaich said:
By the way, Russian is done, just these things above should be taken into account.
Click to expand...
Click to collapse
Wow, thanks! Your a super-hero. :good:
ballzak said:
Fixed the bug that prevented you from down-rating a translation alternative. As for deleting. Tricky to implement, don't want users to delete an established alternative that may have gotten votes. Maybe allow the person who submitted it to only remove it for a certain time?
As it is now, only the administrator can "approve" an translation alternative, which is then exported. I was thinking the administrator would go through the translations and approve the highest rated translation. But it may be better if i'll add an "approver" user role so that a trusted contributor, like yourself , can approve a certain language translations?
Click to expand...
Click to collapse
Of course, people shouldn`t delete other user`s translations! I am talking about only one who submitted it could delete and edit it.
For example - you just put your hand an keyboard occasionaly and typed something like fagerwtywrjkoivthi genk;xcnF and submitted it ocasionaly too, and there will be found many "experienced" users to vote and rank this translation, as a result, it will appear in the app when it is released.
It is true, sometimes I read translations on crowding and cannot downrate the incorrect ones because there are more than 1 vote for it!
It`s easier, when you`re proofreader or, as you say, approver, such person is necessary, it has the rights to edit, delete and approve all translations for this language. It makes the unique style for the app - because it isn`t always good if there are many translators - they could use different terms and expressions and all will be rated by the third user... As a result the app user will be confused with different meanings of the same word.
I am proofreader for some crowding projects, so I am sure these translations will be good for the user. Not sure other will.
So if you will make such kind of person and grant him such kind or rights, I will be glad to help you with Russian!:laugh:
P.S.-I still cannot downrate the incorrect translations.
P.P.S.S. even if I sign in with other account.
gaich said:
Of course, people shouldn`t delete other user`s translations! I am talking about only one who submitted it could delete and edit it.
For example - you just put your hand an keyboard occasionaly and typed something like fagerwtywrjkoivthi genk;xcnF and submitted it ocasionaly too, and there will be found many "experienced" users to vote and rank this translation, as a result, it will appear in the app when it is released.
It is true, sometimes I read translations on crowding and cannot downrate the incorrect ones because there are more than 1 vote for it!
It`s easier, when you`re proofreader or, as you say, approver, such person is necessary, it has the rights to edit, delete and approve all translations for this language. It makes the unique style for the app - because it isn`t always good if there are many translators - they could use different terms and expressions and all will be rated by the third user... As a result the app user will be confused with different meanings of the same word.
I am proofreader for some crowding projects, so I am sure these translations will be good for the user. Not sure other will.
So if you will make such kind of person and grant him such kind or rights, I will be glad to help you with Russian!:laugh:
P.S.-I still cannot downrate the incorrect translations.
P.P.S.S. even if I sign in with other account.
Click to expand...
Click to collapse
I've implemented "contributors" and given you "approver" status for Russian. You should be able to down-rate. The translation alternatives are sorted by "rating", you just didn't see the current rating number. Only the admin and approver can see that, so now you should see it.
Wow I just tried your translation tool and I am impressed!
Any news about open sourcing it?
iapps said:
Wow I just tried your translation tool and I am impressed!
Any news about open sourcing it?
Click to expand...
Click to collapse
The front-end for the participating translator is pretty complete. But i've not had the time to fix the developer side ui, for adding and updating the strings to be translated. It's a hazzle to use, and until i fix that it's not ready for release.
ballzak said:
The front-end for the participating translator is pretty complete. But i've not had the time to fix the developer side ui, for adding and updating the strings to be translated. It's a hazzle to use, and until i fix that it's not ready for release.
Click to expand...
Click to collapse
OK! If/When it's ready I will be interested in hosting a copy on app engine so that anyone can use! :good:

[Q] Help With Running DB Queries and Emailing Results

Hi all!
I know this is probably way off topic and this forum might not even be the best place to ask but before I venture to unknown forums I wanted to start at home! I'm not sure if SQL is best to perform the task at hand or maybe a batch or Python script to run the SQL. Just looking for your thoughts and any ideas are much appreciated! Below is what I'm looking to do. Let me know if you need additional info to get me the best response!
We have an existing Database that is continuously being updated. What I need to do is run a Query, daily, and email the results to a particular email address. Each day I want the script to grab only the top 15 results. It would need to sorted by Due Date. We have a column for Completed but it doesn't need to show in the report but I would imagine that I need it in the query so the results can be updated each day. Out of all the columns in the DB I only need to Query about 6 and display in the results all 6 besides the Completed column.
If possible, I'd like the email to include the results in HTML format rather than an attachment. Thanks in advance for you help all!

[Q] Taker event to speak a notification title (%NTITLE)?

Hello all. Suppose my notification title reads as 'say good morning', but I want my android to speak only 'good morning' without the word 'say', then what should I input into the text parameter of the the Event say?
Thank you.
Just put Good Morning in the text field. The TTS engine of phone will speak it when triggered by an event.
thank you, it's actually not that way I want.
I want it to be calendar event having title 'say good morning' but I want my android to speak only 'good morning' without the word 'say'
the code has to something %NTITLE but more further inputs like minus the word 'say'
Please help
vickylahkarbytes said:
thank you, it's actually not that way I want.
I want it to be calendar event having title 'say good morning' but I want my android to speak only 'good morning' without the word 'say'
the code has to something %NTITLE but more further inputs like minus the word 'say'
Please help
Click to expand...
Click to collapse
Have you tried this.
1.Variable Set
Name: %Say
To: %NTITLE
2.Variable Search Replace
Variable: %Say
Search: Say
Ignore Case: Yes
Replace Matches: Yes
Replace With: *just put a empty space or two*
3.Say
Text: %Say
Hope this helps!
GrippingSphere said:
Just put Good Morning in the text field. The TTS engine of phone will speak it when triggered by an event.
Click to expand...
Click to collapse
chaseghuggins said:
Have you tried this.
1.Variable Set
Name: %Say
To: %NTITLE
2.Variable Search Replace
Variable: %Say
Search: Say
Ignore Case: Yes
Replace Matches: Yes
Replace With: *just put a empty space or two*
3.Say
Text: %Say
Hope this helps!
Click to expand...
Click to collapse
Thank you! This has worked like a charm!!
vickylahkarbytes said:
Thank you! This has worked like a charm!!
Click to expand...
Click to collapse
You may also want to include "One Match Only: Yes" under Search and Replace. That should fix a problem that could occur if you have "say" somewhere else in the sentence.
I hope that makes sense!
Ok thank you.
Test

Whatsapp borrados

Good morning,
I would like to recover conversations and pictures of WhatsApp You have erased about three months ago.
If anyone has any experience on this subject I would like to show me how.
My phone is a Samsung Galaxy Ace S5830 .
a greeting
Hello and thank you for using XDA Assiist,
please translate your thread content to English within 48 hours or we will have to close the thread.
Thank you! Please ping me here, if you translated your post to English.
Kind regards
Trafalgar Square
XDA Assist
translate thread
Trafalgar Square said:
Hello and thank you for using XDA Assiist,
please translate your thread content to English within 48 hours or we will have to close the thread.
Thank you! Please ping me here, if you translated your post to English.
Kind regards
Trafalgar Square
XDA Assist
Click to expand...
Click to collapse
Hello, I have translated the content .
a greeting
Angel 01
Go to the whatsapp folder in a file manager, and search for the file "msgstore-2016-03-05.1.db.crypt12" or something similar in the sub-folder DATABASES (The numbers, except for the 1 between dots and the 12 at the end of the name, are the date the file was created, your file date should be newer than the date the messages were sent/received, and older than the date they were deleted). If the folders and the file still exist, just rename the file, removing the date, the 1 between dots, one of those dots and the - symbols (the file should be renamed "msgstore.db.crypt12"), uninstall Whatsapp (without deleting data from app) and reinstall Whatsapp.
WARNING: THIS WILL RECOVER THE MESSAGES YOU WANT TO RECOVER BUT DELETE THE ONES THAT WERE SENT/RECEIVED AFTER THE FILE WAS CREATED (THE MESSAGES WRITEN LESS THAN 3 MONTHS AGO).

Categories

Resources